Kelly예요.
오늘은 컨디션이 좋지 않다는 표현에 대한 이야기를 해 볼까요?
긴 연휴 끝에 쉬려면 왠지 컨디션이 좋지 않은거 같지 않나요? 몸이 좀 아픈 것 같기도 하고요.
그나마 다행인 건 오늘이 금요일이에요. 다시 주말이네요. :)
우리가 컨디션이 좋지 않다고 할 때, 영어로는 condition이라는 표현을 쓰지 않아요.
보통 컨디션이 좋지 않다는 것은 몸이 완전히 괜찮지 않은 뭔가 안 좋은 게 있다는 의미지요?
이럴 때 우리는 보통 이렇게 씁니다.
I don't feel well.
(육체적으로) 몸이 좋지 않아요.
가끔 사람들이 don't feel well 을 기분이 좋지 않다고 쓰는 경우가 있는데, 이건 육체적으로 아픈 걸 의미합니다.
A: I don't feel well.
나 몸이 좀 안 좋아.
B: Oh no, I'm sorry to hear that. What's wrong?
저런, 안됐다. 약은 먹었니? 왜 아픈거니?
A: Did you take some medicne?
약은 먹었니?
비슷한 의미로는
I'm not feeling well.
I'm sick. 아파요.
I'm not feeling one hundread percent.
몸 상태가 100%가 아니에요.
I think I'm getting sick.
제 생각에는 몸이 좀 아픈거 같네요.
I'm coming down with someting.
내가 무슨 병이라도 걸린 것 같아.
'come down with~' 와 다른 병명을 써서 '~에 걸린 것 같다' 라는 표현으로 쓸 수 있답니다.
심각한 병이 걸린 것은 아니고, 보통 flu(독감)이나, cold(감기) 와 많이 쓰입니다.
I'm coming down with flu. 나 독감에 걸린 것 같아.
I'm coming down with a cold. 감기에 걸린 것 같아.
A: Hi, how are you feeling today?
오늘은 좀 어때?
B: Not so good. I think I'm coming down with something.
별로 안 좋은 거 같아. 내 생가가에 뭔가 병에 걸린 것 같아.
A: What's wrong? You should go see a doctor.
왜 그러니? 가서 진찰을 받아야겠다.
I'm feeling (a bit) under the weather.
I'm under the weather.
be under the weather 와 feel under the weather 모두 아프다는 의미로 쓰입니다.
구어체적인 표현이죠.
A: You don't look good toody.
오늘 좀 좋아보이지는 않아요. (look tired라는 표현은 좋지 않아요.)
B: I'm feeling a bit under the weather.
저 좀 컨디션이 좋지 않네요.
A: What happened?
무슨 일 있어요?
B: I got my third shot this afternoon.
오늘 낮에 코로나 3차 백신을 맞았어요.
A: Did you? That's why you're not feeling well.
그랬어요? 그래서 몸이 좀 안 좋은가봐요.
B: Not that bad, but just in case, I'd better call it a day ealier today.
그렇게 나쁘지는 않지만, 만약을 위해서 오늘은 일찍 들어가야겠어요.
just in case는 '만약을 위해서'라는 의미이고, call it a day는 '퇴근하다'는 뜻입니다.
그리고 'look tired'라는 표현은 좋지 않아요. 이건 문화적인 차이인 것 같은데, 이런 표현은 원어민에게는 외모를
지적하는 느낌으로 들린다고 하네요. 특히 여자분들에게는 쓰지 않는게 좋고, 아주 친한 사이에서만 가능하겠죠?
한가지 재미있는 비교가 있어요. feel 다음에 well 을 써야하는지 good을 써야하는지 의견이 분분하기도 해요.
물론 저도 학생들에게 문법을 가르치지만, 한국에서는 feel은 감각동사고 뒤에 부사가 못 온다고 배웁니다.
그러니까 그 원리에 따리면 feel 다음에 well은 오지 못하는거죠. 학교 시험에도 많이 나와요.
하지만, feel well이 틀린 문장이 아닙니다. 여기서는 feel을 자동사로 인식하는 거예요. 그래서 I feel well.
주어와 동사 뒤에 well이라는 부사가 나오는 거죠. 그러니까 틀린 문장이 아니죠. 재미있지 않나요?
다만, 의미가 약간 틀려요.
I'm not feeling well. 몸이 안 좋아요. (육체적인 컨디션을 말하는 거예요.)
I'm not feeling good. 마음이 좋지 않아요. (이건 감정적인 상태를 말하는 거예요.)
feel good이 기분을 표현하는 건 아니에요. 감정을 표현하는 거예요.
기분을 표현할 때는 mood를 사용해서 표현할 수 있습니다.
다음에 mood에 대한 이야기도 해 볼게요.
모두들 푹 쉬시고, 다음 시간에 봐요!
Please get some rest and catch you later.
'Expressions' 카테고리의 다른 글
[안 좋은 기분] I'm in a mood. (0) | 2023.01.29 |
---|---|
[의욕상실]I'm not feeling it. (2) | 2023.01.28 |
[멍때리기] I enjoy spacing out in a cafe. (0) | 2023.01.26 |
[예약은 필수!(2)] I made an appointment with my dentist. (0) | 2023.01.25 |
[예약은 필수!(1)] I made a reservation under the name of Kelly. (0) | 2023.01.24 |