Expressions

[꿍꿍이/속셈] What's the catch?

kelly-505 2023. 1. 11. 14:30

 

Kelly예요.

 

가끔 너무 말도 안 되는 좋은 조건으로 중고차를 팔거나, 또는 노트북을 공짜로 준다는 광고를 본다면
여러분은 어떠세요? 그런 광고에 귀가 솔깃해지시나요?

 

A: Look at this ad. It says "Free laptops for everyone. No strings attached".

B: I can't believe it. Sounds too good to be true. What's the catch?

 

What's the cat?

   꿍꿍이가 뭐야? (속셈이 뭐지? 뭐가 있는거야?)

속셈이 뭐냐고 물을 때 쓸 수 있는 표현이랍니다.

Glee (2009), S3/ep.14

catch 가 동사로 쓰일 때는 잡다라는 의미가 있지만, catch가 꿍꿍이, 속셈이라는 뜻의 명사로도 쓰입니다.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/catch

 

대화로 다시 돌아가면,

광고에 "free laptops for everyone, no strings attached"라고 했어요.
모든 사람한테 공짜 노트북이라는 말은 너무 사실같지 않죠.

No strings attached

이 말도 아주 유명한 표현이에요.

No strings, string은 줄인데, 줄이 없다는 거죠. attached 는 붙어있다는 뜻이니까, 붙 있는 줄이 없다는 거예요.

즉, 아무런 조건, 제약이 없다는 겁니다.

이 말은 또, 연애하는 상황에서는 썸을 탄다는 뜻으로도 쓰일 수 있답니다.

즉 어떤 약속이나 미래가 없이 그냥 그 상황을 즐긴다는 것으로도 사용될 수 있어요.

 

No strings attached relationship 아무런 조건이나 미래에 대한 약속이 없는 관계를 뜻합니다.

I'm in no-strings-attached-relationship.

   미래에 대한 약속이나 구속이 없는 썸타는 관계, 자유로운 연애를 하고 있어요.

 

Sounds too good to be true. 이 말은 true(사실)이기에는 too good 너무 좋다는 뜻이죠

사실이기에는 너무 좋게 들린다.

too 너무 라는 뜻인데, 우리말보다 상당히 부정적인 뉘앙스가 있어요. 

too (형용사) to (동사) 패턴은 너무 (형용사) 해서 (동사)를 할 수 없다 라는 부정의 뜻입니다.

The car is too expesinve to buy.

   그 차는 너무 비싸서 살 수가 없어요.

She is too tired to meet you.

   그녀는 너무 피곤해서 너를 만날 수 없어.

What's the catch? 꿍꿍이가 뭐야? 속셈이 뭐야? 뒤에 뭐가 있어? 이런 의미가 되는거죠.

 

A: He said he's lend me $20,000 to buy a new car.

      그가 나한테 차 사라고 2만불을 빌려 준대.

B: Are you kidding?

      장난해?

A: Besides, I'd just pay him back whenver I'm able.

      거기다, 내가 갚을 수 있을 때 언제든지 갚아도 된대.

B: Whoa. What's the catch?

      와우, 꿍꿍이가 뭐야?

 

I wasn't born yesterday. What's the catch?

    나 애송이 아니야. (어제 태어난 게 아니다, 즉 나도 알만큼은 다 안다, 많이 쓰이는 표현입니다.)

    속셈이 뭐야?

Simpson (1989, S21ep.14)

 

이해가 되시나요?
조건이 너무 좋을 때는 분명 뭔가 수상한게 뒤에 있다고 생각해요.
There's no such things as a free lunch.
   세상에 공짜는 없다.

Desperate Housewives (2004, S2 ep. 17)

Bye for now~!